top of page
Espaço Exibicionista

JORGE HUMBERTO JOH

Atualizado: 9 de abr. de 2021


JORGE HUMBERTO JOH
Jorge Humberto Joh (Portugal)

A pintura de JOH Jorge Humberto desenvolve-se em um processo próximo à escultura. As suas obras destacam a sublimidade das cores, a liberação das formas e a desconstrução da luz, em uma linguagem deliberadamente abstrata.


JOH Jorge Humberto paintings takes place in a process close to sculpture. His artworks highlight the sublimity of colors, the liberation of forms and the deconstruction of light, in a deliberately abstract language.



Que estado / sentido / sentimento será ideal para pintar?

What state of mind / sense / feeling will be ideal for painting?


O espírito começa por afeiçoar-se à sua nova morada. Entrega-se à matéria e liberta-lhe a forma. Quanto mais desce mais sobe… porque é uma relação.

The spirit begins by becoming attached to its new home. He surrenders to matter and frees form. The more it goes down the more it goes up ... because it is a relationship.



Pois, esse é o diálogo que se sente na tua obra. Mas falamos de intuição quando falamos de intenção?

This is the dialogue that feels in your work. But do we speak of intuition when we speak of intention?


Falamos do labirinto espontâneo, da antecipação criativa.

Do fértil acaso da ocasião. A intuição é um upgrade da intenção e vice-versa...

Aqui, falar de pintura é falar de atitude! Mesmo que sejam ambas vastas em essência, indicam o espaço vazio próprio dessa existência primordial. Realiza-se a vacuidade, a forma mais abstrata e sincera. E o que está, projetado ou manifestado, além deste vácuo inicial, refere ainda a singularidade desse ato ser o mais elevado possível.


We speak of the spontaneous labyrinth, of creative anticipation. Of the fertile chance of the occasion. Intuition is an upgrade of intention and vice versa... Here, talking about painting is talking about attitude! Even though they are both vast in essence, they indicate the empty space proper to this primordial existence. Emptiness is realized, the most abstract and sincere form. And what is, projected or manifested, in addition to this initial vacuum, also refers to the uniqueness of this act being as high as possible.



Sente-se, porventura, mais o tempo que o espaço no teu trabalho. Como o entendes?

Perhaps, it feels more time than space in your work. How do you understand it?


É a suspensão das linhas que criam estados dimensionais. Modela-se o espaço para criar tempo. A matéria rendida à sua redenção.

O visível não é mais do que um fragmento da vastidão da imagem, não é mais do que um pedaço de espaço e de tempo. Quando as imagens se tornam como o espreitar pela fechadura, a presença do invisível, do ausente da imagem, obriga-nos a não esquecer tudo o que fica de fora - e lembrar que o que está dentro é fragmento. O que fica de fora está no espaço do observador.


It's the suspension of lines that create dimensional states. Space is modeled to create time. The matter surrendered to his redemption. The visible is nothing more than a fragment of the vastness of the image, it is nothing more than a piece of space and time. When images become like peeking through the lock, the presence of the invisible, the absent from the image, forces us not to forget everything that is outside - and remember that what is inside is a fragment. What is left out is in the observer's space.



Com que olhar podemos estabelecer uma compreensão mais profunda à tua pintura?

With what look can we establish a deeper understanding of your painting?


Pelo princípio próprio e escondido dos motivos. Pelos elementos e materiais estruturantes que exaltam a natureza do fenómeno pictórico, pois caminha-se inspirado em si mesmo.


By the proper principle and hidden from the motives. For the structuring elements and materials that exalt the nature of the pictorial phenomenon, as one walks inspired by oneself.


JORGE HUMBERTO JOH

Ver mais . See more

78 visualizações0 comentário

コメント


bottom of page